Publicité
Publicité
Publicité

Commentaires

V
C'est un très bel article que vous avez posté ici sur votre blog. J'aime vraiment la façon dont les détails sont donnés dans votre blog. La description des livres donnés est très intéressant. Merci beaucoup pour le partage de cette page.
Répondre
E
<br /> <br /> n'empêche ... Abba fait plus causer que julien Doré ! Ahhhh les vieilles carnes sont toujours là. Moi je trouve cela frais la traduction en français, cela fait kitchouille !!! c'est rigolo !!!<br /> valaaaaa <br /> <br /> <br /> Sincèrement votre <br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
J
<br /> <br /> Sinon il y a Hairspray bientôt. Comme c'est TF1 et Nostalgie qui sont de la partie, c'est aussi traduit en français. Une raison supplémantaire d'aller aux States, non ?<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Sans aller jusqu'aux States, tu peux déjà prendre l'Eurostar, si tu veux voir des comédies musicales réussies.<br /> <br /> <br /> (ce qui veut dire que je suis d'accord !)<br /> <br /> <br /> <br />
T
<br /> <br /> Abba en Français... pitié... J'ai subi ça l'autre soir à la télé. Je me suis retenu de zapper pour vivre jusqu'au bout cette expérience musicale et acquérir cette certitude : ne jamais chanter<br /> une chanson anglaise en français !<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Ca relance clairement le débat sur les traductions ... Et là, je manque un peu d'exemples réussis (à part les duos franco-anglais tirés d'une chanson en anglais, genre Lily Allen - Ours sur<br /> 22), mais c'est vrai qu'en général, les traductions sont à vomir.<br /> <br /> <br /> <br />
B
<br /> <br /> ... quant à la reprise de "One of Us", c'est pas dégueu non plus... Et puis, on<br /> sera d'accord (enfin j'espère) pour dire que "The Winner takes it<br /> all" est mieux interprétée par Claire Guyot que le "Bravo tu as<br /> gagné" de la dame Mathieu...<br /> <br /> <br /> Ca sera tout pour ce soir, je file au lit (vaut mieux, vous me direz !)... ^<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Oh, mais tu as raison, je l'ai même trouvé sur Deezer !<br /> <br /> <br /> Ca me permet d'insister, en effet, sur le fait que je n'irai définitivement pas voir la comédie musicale à Mogador : Gainsbourg avait raison, on ne fait pas swinguer le français (ou le suédois)<br /> comme l'anglais. Les chansons, de dansantes, deviennent ringardes. Les interprètes sont quand même très moyens. Tu as beau être fan d'Abba, tu as le droit d'aimer souffrir. Si tu es prêt à<br /> soutenir Viens tenter ta chance, Qui je suis, qui sommes nous, et Si Maman permet, ainsi que la version sous-traduite de Dancing Queen, c'est ton choix, mais<br /> tu ne peux pas prétendre que c'est bon : on dirait un mauvais karaoké. Que Bjorn himself ait accepté la traduction n'est pas étonnant : il ne capte que dalle en français.<br /> <br /> <br /> Toutefois, et pour te faire plaisir, Simon, je sauve effectivement Claire Guyot, qui s'en sort à merveille sur La loi du plus fort et L'un de nous, c'est bien parce que ses<br /> interprétations sont proches des interprètes d'origine. Je sauve même Voulez-vous (que je n'avais pas entendu sur 42è rue), parce que là, même en français, on ne comprend pas<br /> vraiment ce qu'ils disent, donc ça passe ^^ Tous les autres, je suis désolé, donnent aux titres d'Abba un côté Starmania qui aurait mal vieilli.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />